-
Posts recentes
Mais Avaliados
Arquivos
- maio 2022
- abril 2022
- janeiro 2022
- dezembro 2021
- novembro 2021
- setembro 2021
- julho 2021
- junho 2021
- maio 2021
- junho 2019
- junho 2018
- dezembro 2017
- outubro 2017
- março 2017
- julho 2016
- maio 2016
- abril 2016
- março 2016
- fevereiro 2016
- dezembro 2015
- novembro 2015
- outubro 2015
- setembro 2015
- agosto 2015
- julho 2015
- junho 2015
- maio 2015
- abril 2015
- março 2015
- fevereiro 2015
- janeiro 2015
- dezembro 2014
- novembro 2014
- outubro 2014
- setembro 2014
- julho 2014
- maio 2014
- abril 2014
- janeiro 2014
- dezembro 2013
- novembro 2013
- outubro 2013
- setembro 2013
- agosto 2013
- julho 2013
- junho 2013
- maio 2013
- abril 2013
- março 2013
- fevereiro 2013
- janeiro 2013
- dezembro 2012
- novembro 2012
- outubro 2012
- setembro 2012
-
Blogroll
Tags
- Alison Entrekin
- Angélica Freitas
- Antolog
- Antonil
- Atmosphere Libri
- A traduzibilidade das artes: Colóquio
- Aufbau
- Augusto dos Anjos
- Bernardo Kucinski
- biblioteca nacional
- bolsas
- Books
- Chico Buarque
- CISU
- Claire Varin
- Clarice Lispector
- College of Charleston
- Daniel Galera
- Daniel Munduruku
- Editions Deux Terres
- Editura Vivaldi
- El País
- Embaixada do Brasil na Colômbia
- Erico Verissimo
- Feira do Livro de Frankfurt
- Feira Internacional de Guadalajara
- Frankfurt Book Fair
- Fundação Biblioteca Nacional
- Férrez
- Graciliano Ramos
- Hilary Kaplan
- Homenagem ao Brasil em Frankfurt
- HQ brasileira
- Jota
- João Ubaldo Ribeiro
- krausz
- Königshausen & Neumann
- Laura Erber
- Leite derramado
- Libro al Viento
- livro brasileiro no exterior
- Luis Fernando Verissimo
- Luis S. Krausz
- Luiz Ruffato
- Machado de Assis Magazine
- Michel Laub
- Milton Hatoum
- Moacyr Scliar
- Métailié
- Olifante
- Open Books Korea
- Paulo Scott
- Poesia.br
- Programa de Apoio à Tradução
- Programa de Intercâmbio de Autores Brasileiros
- Programa de Residencia de Tradutores Estrangeiros no Brasil
- Rachel de Queiroz
- Rafael Cardoso
- Raphael Montes
- Reginaldo Prandi
- Religiões Afro-brasileiras
- residência de tradutores no Brasil
- Revista Machado de Assis
- Ronaldo Correia de Brito
- Ronaldo Wrobel
- S. Fischer
- Santiago Nazarian
- Tatiana Salem-Levy
- Teresa Matarranz
- Timothy J. Coates
- tradutores de literatura
- Transit
- UFF
- Vinicius de Moraes
- Wagenbach
Arquivo do mês: janeiro 2013
Quadrinistas brasileiros participam de Angoulême
Dos dias 31 de janeiro ao 3 de fevereiro, acontece o 40º Festival de Quadrinhos de Angoulême, na França. Trinta e dois álbuns vão competir na seleção oficial do festival, entre eles Daytripper, dos brasileiros Gabriel Bá e Fábio Moon. … Continuar lendo
Catapultada
Wanda Jakob* Essa vez será a minha terceira vez no Rio. O livro que estou traduzindo para o alemão, A Guerra dos Bastardos de Ana Paula Maia, foi uma das minhas descobertas durante uma primeira e breve visita em julho … Continuar lendo
Convocatória – Antologias e Coletâneas de Ensaios
Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior Com o objetivo de incentivar a divulgação da literatura e da produção ensaística brasileira, a Fundação Biblioteca Nacional convoca editoras estrangeiras que queiram traduzir, publicar e distribuir, … Continuar lendo
Confira a tradução francesa do conto “Bloqueio”, de Arthur Dapieve
Um dos tradutores selecionados para o Programa de Residência de Tradutores Estrangeiros no Brasil da FBN, Philippe Poncet, é um grande admirador da obra do escritor Arthur Dapieve. Com o objetivo de divulgar ainda mais o trabalho do autor na … Continuar lendo
Cai a tarde no Rio
Cai a tarde no Rio. Começou a chover. Depois de um agradável rencontro com a escritora Lúcia Bettencourt, a gente pega um táxi para chegar em casa. Mas, no lugar onde ele deveria parar, a rua alagou. O motorista duvida, … Continuar lendo
A primeira vez que eu viajei ao Brasil foi uma viagem mental
Cristian de Nápoli* A primeira vez que eu viajei ao Brasil foi uma viagem mental. Eu era um menino, o elemento que me fez viajar foi um adesivo que o meu irmão mais velho trouxe do trabalho e colou … Continuar lendo
Quadrinistas brasileiros participam do Festival de Quadrinhos de Angoulême
Quatro quadrinistas brasileiros irão participar do Festival Internacional de Quadrinhos de Angoulême, o mais importante festival sobre HQs do mundo. Rafael Coutinho, Fábio Moon, Gabriel Bá e André Diniz viajarão com o apoio da Fundação Biblioteca Nacional (FBN) e da … Continuar lendo
Revista Machado de Assis divulga lista de 20 selecionados para a segunda edição
A Revista Machado de Assis, da Fundação Biblioteca Nacional (FBN), divulga nesta segunda-feira, dia 14, a lista dos 20 selecionados de sua segunda edição. A publicação, que tem como objetivo difundir a literatura brasileira no exterior, recebeu 147 inscrições de … Continuar lendo
Publicado em Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
Quando estive no Brasil
*Claire Varin Quando estive no Brasil nos anos oitenta para pesquisas de doutorado sobre a obra de Clarice Lispector, não senti pelo fato de a escritora ter falecido anos antes. Com fatalidade, aceitei o fato e comecei minha jornada, lendo … Continuar lendo
Publicado em Residência de Tradutores
1 Comentário
Tradutores estrangeiros começam a chegar ao Brasil para programa de residência
Até agosto, quinze tradutores virão ao Brasil apoiados pela Fundação Biblioteca Nacional, programa visa aprimorar a tradução de obras brasileiras no exterior. Desembarca no Rio de Janeiro nesta quarta-feira (9) a primeira tradutora participante do programa de residência de tradutores … Continuar lendo