-
Posts recentes
Mais Avaliados
Arquivos
- maio 2022
- abril 2022
- janeiro 2022
- dezembro 2021
- novembro 2021
- setembro 2021
- julho 2021
- junho 2021
- maio 2021
- junho 2019
- junho 2018
- dezembro 2017
- outubro 2017
- março 2017
- julho 2016
- maio 2016
- abril 2016
- março 2016
- fevereiro 2016
- dezembro 2015
- novembro 2015
- outubro 2015
- setembro 2015
- agosto 2015
- julho 2015
- junho 2015
- maio 2015
- abril 2015
- março 2015
- fevereiro 2015
- janeiro 2015
- dezembro 2014
- novembro 2014
- outubro 2014
- setembro 2014
- julho 2014
- maio 2014
- abril 2014
- janeiro 2014
- dezembro 2013
- novembro 2013
- outubro 2013
- setembro 2013
- agosto 2013
- julho 2013
- junho 2013
- maio 2013
- abril 2013
- março 2013
- fevereiro 2013
- janeiro 2013
- dezembro 2012
- novembro 2012
- outubro 2012
- setembro 2012
-
Blogroll
Tags
- Alison Entrekin
- Angélica Freitas
- Antolog
- Antonil
- Atmosphere Libri
- A traduzibilidade das artes: Colóquio
- Aufbau
- Augusto dos Anjos
- Bernardo Kucinski
- biblioteca nacional
- bolsas
- Books
- Chico Buarque
- CISU
- Claire Varin
- Clarice Lispector
- College of Charleston
- Daniel Galera
- Daniel Munduruku
- Editions Deux Terres
- Editura Vivaldi
- El País
- Embaixada do Brasil na Colômbia
- Erico Verissimo
- Feira do Livro de Frankfurt
- Feira Internacional de Guadalajara
- Frankfurt Book Fair
- Fundação Biblioteca Nacional
- Férrez
- Graciliano Ramos
- Hilary Kaplan
- Homenagem ao Brasil em Frankfurt
- HQ brasileira
- Jota
- João Ubaldo Ribeiro
- krausz
- Königshausen & Neumann
- Laura Erber
- Leite derramado
- Libro al Viento
- livro brasileiro no exterior
- Luis Fernando Verissimo
- Luis S. Krausz
- Luiz Ruffato
- Machado de Assis Magazine
- Michel Laub
- Milton Hatoum
- Moacyr Scliar
- Métailié
- Olifante
- Open Books Korea
- Paulo Scott
- Poesia.br
- Programa de Apoio à Tradução
- Programa de Intercâmbio de Autores Brasileiros
- Programa de Residencia de Tradutores Estrangeiros no Brasil
- Rachel de Queiroz
- Rafael Cardoso
- Raphael Montes
- Reginaldo Prandi
- Religiões Afro-brasileiras
- residência de tradutores no Brasil
- Revista Machado de Assis
- Ronaldo Correia de Brito
- Ronaldo Wrobel
- S. Fischer
- Santiago Nazarian
- Tatiana Salem-Levy
- Teresa Matarranz
- Timothy J. Coates
- tradutores de literatura
- Transit
- UFF
- Vinicius de Moraes
- Wagenbach
Arquivo da categoria: Eventos
TRADUÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA NA CHINA
Com o objetivo de fomentar a tradução da literatura brasileira para o mandarim, no dia 23 de setembro de 2021, a Embaixada do Brasil em Pequim promoveu um evento online que contou com a presença de 8 editoras chinesas e … Continuar lendo
A TRADUÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA NO EGITO
As influências culturais no Brasil, e na civilização Ocidental como um todo, disseminadas por viajantes e imigrantes dos países de língua árabe são abundantes. Falada por mais de 280 milhões de pessoas como língua materna – no Oriente Médio, Sudoeste … Continuar lendo
Publicado em Artigos, Eventos, Literatura brasileira no exterior, Literatura de Língua Portuguesa, Obras apoiadas, Programa de Apoio à Tradução, Publicações, Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors
Marcado com Embaixada do Brasil no Cairo, Fundação Biblioteca Nacional
1 Comentário
MARIA CLARA MACHADO EM 2021: MEMÓRIAS DE UMA VIDA DEDICADA AO TEATRO E À LITERATURA
O ano de 2021 é paradoxalmente significante para a memória da escritora, dramaturga, diretora, atriz e educadora brasileira, Maria Clara Machado. Nascida em Belo Horizonte, em 03 de abril de 1921, e falecida aos 80 anos, em 30 de abril … Continuar lendo
Publicado em Artigos, Entrevistas, Eventos, Literatura brasileira no exterior, Obras apoiadas, Programa de Apoio à Tradução, Publicações, Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors, Teatro brasileiro
Marcado com biblioteca nacional, livro brasileiro no exterior, Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
Lançamento da publicação “Panorama da contribuição do Brasil para a difusão do português”
Como parte das comemorações do Dia Mundial da Língua Portuguesa, será lançada a versão digital do Panorama da contribuição do Brasil para a difusão do português, no dia 07 de maio de 2021, das 11h às 13h de Brasília. Com … Continuar lendo
Publicado em Eventos, Literatura de Língua Portuguesa, Programa de Apoio à Tradução, Publicações, Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors, Tradutores brasileiros, Uncategorized
Marcado com Centro de Cooperação e Difusão (CCD/FBN), Dia Mundial da Língua Portuguesa, Fundação Alexandre de Gusmão - FUNAG, Fundação Biblioteca Nacional - FBN, Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior
Deixe um comentário
Escrita e tradução em debate e Bloomsday in Rio
Na próxima semana, a tradução e os diversos ângulos que o tema permite estarão em pauta em uma série de mesas e debates. No dia 13 de junho, às 16h, a Fundação Biblioteca Nacional e o Programa MFA of the … Continuar lendo
Encontro de tradutores na BN
Os tradutores participantes do Programa de Residência de Tradutores Estrangeiros apresentam e comentam o seu trabalho na Biblioteca Nacional. Com a presença de: Jessica Falconi (Itália), tradutora de Hotel Atlântico, de João Gilberto Noll Mele Pesti (Estônia), tradutora de Barba … Continuar lendo
Oficina de Tradução Literária na Biblioteca Nacional
Estão abertas até 31 de março as inscrições para a oficina de tradução literária que acontecerá no Rio de Janeiro em 19 de abril de 2017. Sob a coordenação da tradutora argentina Teresa Arijón, a oficina oferecerá a tradutores a oportunidade … Continuar lendo
Casa de Tradutores Looren promove terceira edição de suas bolsas para tradutores latino americanos.
Até o dia 31 de agosto de 2016 tradutores interessados poderão se candidatar a uma das três bolsas oferecidas pelo Programa Looren América Latina da Casa de Tradutores Looren (Übersetzerhaus Looren) com o apoio da Fundação Avina Stiftung. As bolsas … Continuar lendo
Publicado em Eventos, Literatura brasileira no exterior, Oficinas de tradução, Tradutores brasileiros, Uncategorized
Marcado com Übersetzerhaus Looren, bolsas, Cantão de Zurique, Casa de Tradutores Looren, Fundação Avina Stiftung, rograma Looren América Latina, tradutor de literatura, tradutores de literatura, Wernetshausen
Deixe um comentário
Tradução e literatura brasileira ganham prêmio na Alemanha.
Luiz Ruffato e o tradutor Michael Kegler serão os laureados do Prêmio Internacional Hermann Hesse 2016. Para o júri o resultado da parceria oferece “altíssima qualidade literária, fornecendo-nos uma visão dos abismos de um mundo desconhecido.” Michael Kegler já traduziu … Continuar lendo