-
Posts recentes
Mais Avaliados
Arquivos
- maio 2022
- abril 2022
- janeiro 2022
- dezembro 2021
- novembro 2021
- setembro 2021
- julho 2021
- junho 2021
- maio 2021
- junho 2019
- junho 2018
- dezembro 2017
- outubro 2017
- março 2017
- julho 2016
- maio 2016
- abril 2016
- março 2016
- fevereiro 2016
- dezembro 2015
- novembro 2015
- outubro 2015
- setembro 2015
- agosto 2015
- julho 2015
- junho 2015
- maio 2015
- abril 2015
- março 2015
- fevereiro 2015
- janeiro 2015
- dezembro 2014
- novembro 2014
- outubro 2014
- setembro 2014
- julho 2014
- maio 2014
- abril 2014
- janeiro 2014
- dezembro 2013
- novembro 2013
- outubro 2013
- setembro 2013
- agosto 2013
- julho 2013
- junho 2013
- maio 2013
- abril 2013
- março 2013
- fevereiro 2013
- janeiro 2013
- dezembro 2012
- novembro 2012
- outubro 2012
- setembro 2012
-
Blogroll
Tags
- Alison Entrekin
- Angélica Freitas
- Antolog
- Antonil
- Atmosphere Libri
- A traduzibilidade das artes: Colóquio
- Aufbau
- Augusto dos Anjos
- Bernardo Kucinski
- biblioteca nacional
- bolsas
- Books
- Chico Buarque
- CISU
- Claire Varin
- Clarice Lispector
- College of Charleston
- Daniel Galera
- Daniel Munduruku
- Editions Deux Terres
- Editura Vivaldi
- El País
- Embaixada do Brasil na Colômbia
- Erico Verissimo
- Feira do Livro de Frankfurt
- Feira Internacional de Guadalajara
- Frankfurt Book Fair
- Fundação Biblioteca Nacional
- Férrez
- Graciliano Ramos
- Hilary Kaplan
- Homenagem ao Brasil em Frankfurt
- HQ brasileira
- Jota
- João Ubaldo Ribeiro
- krausz
- Königshausen & Neumann
- Laura Erber
- Leite derramado
- Libro al Viento
- livro brasileiro no exterior
- Luis Fernando Verissimo
- Luis S. Krausz
- Luiz Ruffato
- Machado de Assis Magazine
- Michel Laub
- Milton Hatoum
- Moacyr Scliar
- Métailié
- Olifante
- Open Books Korea
- Paulo Scott
- Poesia.br
- Programa de Apoio à Tradução
- Programa de Intercâmbio de Autores Brasileiros
- Programa de Residencia de Tradutores Estrangeiros no Brasil
- Rachel de Queiroz
- Rafael Cardoso
- Raphael Montes
- Reginaldo Prandi
- Religiões Afro-brasileiras
- residência de tradutores no Brasil
- Revista Machado de Assis
- Ronaldo Correia de Brito
- Ronaldo Wrobel
- S. Fischer
- Santiago Nazarian
- Tatiana Salem-Levy
- Teresa Matarranz
- Timothy J. Coates
- tradutores de literatura
- Transit
- UFF
- Vinicius de Moraes
- Wagenbach
Arquivo do mês: dezembro 2012
Tradutoras argentinas falam sobre a importância do programa de intercâmbio da FBN
Assista aqui o vídeo onde as tradutoras Bárbara Belloc e Teresa Arijón falam sobre a expectativa de participar do programa de Intercâmbio da FBN.
Publicado em Residência de Tradutores
Deixe um comentário
A primeira vez que visitei o Brasil
Por Pere Comellas* A primeira vez que visitei o Brasil ― com uma bolsa de intercâmbio de estudantes ― fui a Porto Velho, Rondônia. A maior parte dos brasileiros nunca estiveram lá, claro. De fato, é um destino esquisito … Continuar lendo
Publicado em Residência de Tradutores
1 Comentário
FBN premia ganhador do Prêmio Camões 2012
“Nunca jamais pensei em merecer tamanha honrosa distinção”, agradeceu o escritor Dalton Trevisan ao receber o Prêmio Camões ontem (12/12) na Biblioteca Nacional. A mensagem de agradecimento foi lida para um auditório lotado, com cerca 250 pessoas, pela vice-presidente do … Continuar lendo
Publicado em Programa de Apoio à Tradução
1 Comentário
Conto de Rubem Fonseca é publicado em revista americana
A revista americana digital Words Without Borders acabou de incluir a tradução de um conto de Rubens Fonseca em sua última edição do ano. O número de dezembro tem como tema a literatura de crime e inclui, além de Fonseca, … Continuar lendo
Publicado em Literatura brasileira no exterior
Deixe um comentário
Revista Machado de Assis recebe inscrições de autores de obras para crianças e jovens
Até 20 de janeiro, estão abertas as inscrições para a terceira edição da Revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução, que será dedicada exclusivamente à literatura para crianças e jovens. O objetivo é estimular a publicação internacional de … Continuar lendo
Publicado em Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
Editoras mexicana e brasileira fazem parceria para promover intercâmbio entre países
A editora brasileira Cosac Naify e a mexicana Fondo de Cultura Económica firmaram uma parceria para publicar obras mexicanas no Brasil e brasileiras no México. O primeiro resultado dela é a tradução de “O Arco e a Lira”, de Octavio … Continuar lendo
Publicado em Literatura brasileira no exterior
Deixe um comentário
Editora argentina divulga obras de Clarice na celebração do aniversário da escritora
Ontem, 10 de dezembro, foi celebrado o aniversário de 92 anos da escritora Clarice Lispector, a autora brasileira mais conhecida no exterior. Como parte do projeto A Hora de Clarice, que homenageia a escritora todos os anos nesta data, a … Continuar lendo
Publicado em Literatura brasileira no exterior
Deixe um comentário
Centenário de Jorge Amado é celebrado no exterior
O ano de 2012 marca o centenário de um dos escritores brasileiros mais conhecidos internacionalmente: Jorge Amado. O autor baiano, que começou escrever nos anos 30 e faleceu em 2001, já foi traduzido para 48 línguas diferentes e publicado em … Continuar lendo
Publicado em Literatura brasileira no exterior
Deixe um comentário
Conheça o Dicionário de Tradutores Literários no Brasil
Desde 2005, o Grupo Literatura Traduzida da Universidade Federal de Santa Catarina vem fazendo uma pesquisa sobre o papel das traduções do alemão, espanhol, francês, italiano e latim no sistema literário brasileiro. Como desdobramento do projeto, foi criado um dicionário … Continuar lendo
Publicado em Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
Casa de Rui Barbosa promove palestra sobre tradução
A Fundação Casa de Rui Barbosa (FCRB), instituição vinculada ao Ministério da Cultura, promove a palestra “Tradutores livres e fieis: Manuel Bandeira e Borges”, no dia 13 de dezembro, às 15 horas. A conferência será ministrada pela pesquisadora Luiza Moreira, … Continuar lendo
Publicado em Eventos
Deixe um comentário