-
Posts recentes
Mais Avaliados
Arquivos
- maio 2022
- abril 2022
- janeiro 2022
- dezembro 2021
- novembro 2021
- setembro 2021
- julho 2021
- junho 2021
- maio 2021
- junho 2019
- junho 2018
- dezembro 2017
- outubro 2017
- março 2017
- julho 2016
- maio 2016
- abril 2016
- março 2016
- fevereiro 2016
- dezembro 2015
- novembro 2015
- outubro 2015
- setembro 2015
- agosto 2015
- julho 2015
- junho 2015
- maio 2015
- abril 2015
- março 2015
- fevereiro 2015
- janeiro 2015
- dezembro 2014
- novembro 2014
- outubro 2014
- setembro 2014
- julho 2014
- maio 2014
- abril 2014
- janeiro 2014
- dezembro 2013
- novembro 2013
- outubro 2013
- setembro 2013
- agosto 2013
- julho 2013
- junho 2013
- maio 2013
- abril 2013
- março 2013
- fevereiro 2013
- janeiro 2013
- dezembro 2012
- novembro 2012
- outubro 2012
- setembro 2012
-
Blogroll
Tags
- Alison Entrekin
- Angélica Freitas
- Antolog
- Antonil
- Atmosphere Libri
- A traduzibilidade das artes: Colóquio
- Aufbau
- Augusto dos Anjos
- Bernardo Kucinski
- biblioteca nacional
- bolsas
- Books
- Chico Buarque
- CISU
- Claire Varin
- Clarice Lispector
- College of Charleston
- Daniel Galera
- Daniel Munduruku
- Editions Deux Terres
- Editura Vivaldi
- El País
- Embaixada do Brasil na Colômbia
- Erico Verissimo
- Feira do Livro de Frankfurt
- Feira Internacional de Guadalajara
- Frankfurt Book Fair
- Fundação Biblioteca Nacional
- Férrez
- Graciliano Ramos
- Hilary Kaplan
- Homenagem ao Brasil em Frankfurt
- HQ brasileira
- Jota
- João Ubaldo Ribeiro
- krausz
- Königshausen & Neumann
- Laura Erber
- Leite derramado
- Libro al Viento
- livro brasileiro no exterior
- Luis Fernando Verissimo
- Luis S. Krausz
- Luiz Ruffato
- Machado de Assis Magazine
- Michel Laub
- Milton Hatoum
- Moacyr Scliar
- Métailié
- Olifante
- Open Books Korea
- Paulo Scott
- Poesia.br
- Programa de Apoio à Tradução
- Programa de Intercâmbio de Autores Brasileiros
- Programa de Residencia de Tradutores Estrangeiros no Brasil
- Rachel de Queiroz
- Rafael Cardoso
- Raphael Montes
- Reginaldo Prandi
- Religiões Afro-brasileiras
- residência de tradutores no Brasil
- Revista Machado de Assis
- Ronaldo Correia de Brito
- Ronaldo Wrobel
- S. Fischer
- Santiago Nazarian
- Tatiana Salem-Levy
- Teresa Matarranz
- Timothy J. Coates
- tradutores de literatura
- Transit
- UFF
- Vinicius de Moraes
- Wagenbach
Arquivo da categoria: Uncategorized
NOVO REGULAMENTO DO PROGRAMA DE TRADUÇÃO E EDITAL 2022
O Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros objetiva a promoção da literatura brasileira por meio da cooperação internacional. Vigente desde 1991, o Programa oferece suporte financeiro às editoras estrangeiras que queiram traduzir e publicar obras … Continuar lendo
Publicado em Uncategorized
Deixe um comentário
EDITAL 2022-2023
O Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior da BibliotecaNacional chega à sua 31ª edição! E traz uma novidade no biênio 2022-2023, a fim de honrar o Bicentenário da Independência: também poderão participar, em … Continuar lendo
Publicado em Uncategorized
Deixe um comentário
CLARICE LISPECTOR: AUTORA E TRADUTORA
Full text (in english): https://bit.ly/3GHxzjp Em outras ocasiões já foi dito pela Fundação Biblioteca Nacional que Clarice Lispector é a autora brasileira cujas obras literárias receberam mais apoio financeiro pelo Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores … Continuar lendo
Publicado em Uncategorized
Marcado com biblioteca nacional, Clarice Lispector, livro brasileiro no exterior, Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
A DIFUSÃO INTERNACIONAL DO HQ BRASILEIRO, COM DESTAQUE PARA PORTUGAL
Atualmente, as histórias em quadrinhos representam um nicho importante da economia criativa que tem apostado em quadrinhos adultos com temáticas que vão dede as obras literárias adaptadas às que retratam o underground urbano. Saindo do papel e inovando, as HQs … Continuar lendo
Publicado em Uncategorized
Marcado com Difusão da literatura brasileira no Exterior, Fundação Biblioteca Nacional, HQ brasileiro
Deixe um comentário
A TRADUÇÃO DA OBRA LITERÁRIA DE CONCEIÇÃO EVARISTO PARA O FRANCÊS
Uma das grandes vozes da literatura brasileira contemporânea, Conceição Evaristo foi premiada na França com a tradução de “Ses yeax d’eau” (Seus olhos d’água), publicado pela Éditions des Femmes em março de 2020. A Doutora em Literatura Comparada pela Universidade … Continuar lendo
Publicado em Uncategorized
Marcado com biblioteca nacional, livro brasileiro no exterior, Programa de Apoio à Tradução
Deixe um comentário
BALANÇO DOS 30 ANOS DO PROGRAMA DE TRADUÇÃO (1991-2021)
O Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior retomou seu fluxo habitual em 2021. A adaptação às novas condições de trabalho impostas pela pandemia da COVID-19, assim como a reformulação da equipe responsável pelo Programa, constituiu … Continuar lendo
Lançamento da publicação “Panorama da contribuição do Brasil para a difusão do português”
Como parte das comemorações do Dia Mundial da Língua Portuguesa, será lançada a versão digital do Panorama da contribuição do Brasil para a difusão do português, no dia 07 de maio de 2021, das 11h às 13h de Brasília. Com … Continuar lendo
Publicado em Eventos, Literatura de Língua Portuguesa, Programa de Apoio à Tradução, Publicações, Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors, Tradutores brasileiros, Uncategorized
Marcado com Centro de Cooperação e Difusão (CCD/FBN), Dia Mundial da Língua Portuguesa, Fundação Alexandre de Gusmão - FUNAG, Fundação Biblioteca Nacional - FBN, Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior
Deixe um comentário
Edital de Apoio à Tradução 2018-2020
A Fundação Biblioteca Nacional lançou o Edital do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior para o período 2018-2020. O programa contempla editoras estrangeiras que desejam traduzir e publicar obras de autores brasileiros. São … Continuar lendo
Escrita e tradução em debate e Bloomsday in Rio
Na próxima semana, a tradução e os diversos ângulos que o tema permite estarão em pauta em uma série de mesas e debates. No dia 13 de junho, às 16h, a Fundação Biblioteca Nacional e o Programa MFA of the … Continuar lendo
Quadrinhos brasileiros na França e na Alemanha
Acaba de sair na França a versão em quadrinhos do clássico brasileiro O Ateneu, de Raul Pompeia. A obra do quadrinista Marcello Quintanilha, que também adaptou o texto original, foi publicada pela Éditions çà et là com tradução de Dominique Nédellec, tradutor … Continuar lendo
Publicado em HIstória em Quadrinhos, Literatura brasileira no exterior, Obras apoiadas, Prêmios internacionais, Uncategorized
Marcado com Alejandro Jodorowsky, Eduardo Risso, Festival de Angoulême, HQ brasileira, Marcello Quintanilha, Marcelo D'Salete, Mateus Santolouco, Raul Pompeia, Rudolph Dirks Award
Deixe um comentário