-
Posts recentes
Mais Avaliados
Arquivos
- maio 2022
- abril 2022
- janeiro 2022
- dezembro 2021
- novembro 2021
- setembro 2021
- julho 2021
- junho 2021
- maio 2021
- junho 2019
- junho 2018
- dezembro 2017
- outubro 2017
- março 2017
- julho 2016
- maio 2016
- abril 2016
- março 2016
- fevereiro 2016
- dezembro 2015
- novembro 2015
- outubro 2015
- setembro 2015
- agosto 2015
- julho 2015
- junho 2015
- maio 2015
- abril 2015
- março 2015
- fevereiro 2015
- janeiro 2015
- dezembro 2014
- novembro 2014
- outubro 2014
- setembro 2014
- julho 2014
- maio 2014
- abril 2014
- janeiro 2014
- dezembro 2013
- novembro 2013
- outubro 2013
- setembro 2013
- agosto 2013
- julho 2013
- junho 2013
- maio 2013
- abril 2013
- março 2013
- fevereiro 2013
- janeiro 2013
- dezembro 2012
- novembro 2012
- outubro 2012
- setembro 2012
-
Blogroll
Tags
- Alison Entrekin
- Angélica Freitas
- Antolog
- Antonil
- Atmosphere Libri
- A traduzibilidade das artes: Colóquio
- Aufbau
- Augusto dos Anjos
- Bernardo Kucinski
- biblioteca nacional
- bolsas
- Books
- Chico Buarque
- CISU
- Claire Varin
- Clarice Lispector
- College of Charleston
- Daniel Galera
- Daniel Munduruku
- Editions Deux Terres
- Editura Vivaldi
- El País
- Embaixada do Brasil na Colômbia
- Erico Verissimo
- Feira do Livro de Frankfurt
- Feira Internacional de Guadalajara
- Frankfurt Book Fair
- Fundação Biblioteca Nacional
- Férrez
- Graciliano Ramos
- Hilary Kaplan
- Homenagem ao Brasil em Frankfurt
- HQ brasileira
- Jota
- João Ubaldo Ribeiro
- krausz
- Königshausen & Neumann
- Laura Erber
- Leite derramado
- Libro al Viento
- livro brasileiro no exterior
- Luis Fernando Verissimo
- Luis S. Krausz
- Luiz Ruffato
- Machado de Assis Magazine
- Michel Laub
- Milton Hatoum
- Moacyr Scliar
- Métailié
- Olifante
- Open Books Korea
- Paulo Scott
- Poesia.br
- Programa de Apoio à Tradução
- Programa de Intercâmbio de Autores Brasileiros
- Programa de Residencia de Tradutores Estrangeiros no Brasil
- Rachel de Queiroz
- Rafael Cardoso
- Raphael Montes
- Reginaldo Prandi
- Religiões Afro-brasileiras
- residência de tradutores no Brasil
- Revista Machado de Assis
- Ronaldo Correia de Brito
- Ronaldo Wrobel
- S. Fischer
- Santiago Nazarian
- Tatiana Salem-Levy
- Teresa Matarranz
- Timothy J. Coates
- tradutores de literatura
- Transit
- UFF
- Vinicius de Moraes
- Wagenbach
Arquivo da tag: Alison Entrekin
Brasileiros disputam o Dublin
Quatro escritores brasileiros estão concorrendo ao prestigiado International Dublin Literary Award: Daniel Galera, com Barba ensopada de sangue, traduzido para o inglês por Alison Entrekin para a editora Hamish Hamilton; Michel Laub, com Diário da … Continuar lendo →
Publicado em Eventos, Literatura brasileira no exterior
|
Marcado com Adultério, Alfred A. Knopf, Alison Entrekin, An Other Stories, Barba ensopada de sangue, Daniel Galera, Daniel Hahn, Diário da queda, Dublin, Habitante irreal, Hamish Hamilton, Harvill Secker, International Dublin Literary Award, Margaret Jull Costa, Margareth Jull Costa, Michel Laub, Other Press, Paulo Coelho, Paulo Scott, Zoë Perry
|
Deixe um comentário
LITERATURA BRASILEIRA PARA CRIANÇAS E JOVENS ESTRANGEIROS
O livro – Felpo Filva é a história da correspondência entre um coelho poeta e uma fã que discorda de seus poemas é contada através de poesia, carta, receita, biografia e outros gêneros textuais, como provérbios. O autor – Eva … Continuar lendo →
Publicado em Literatura brasileira no exterior, Obras apoiadas, Programa de Apoio à Tradução
|
Marcado com Alison Entrekin, Ana Luiza de Paula, Contos indígenas brasileiros, Cristina Von, Daniel Munduruku, Dominique Nédellec, Eva Furnari, Felpo Filva, Hans Schiler, histórias da mitologia afro-brasileira, Khaled Tobar, literatura infantil e juvenil, Maria Eugênia, Marina Colasanti, Mohammed Hosni, O consumo, O menino que achou uma estrela, Os príncipes do destino, Paulo Monteiro, Présence Africaine, Pushkin Children’s, Reginaldo Prandi, Sphinx Agency, Thomas Kae dereit, Você conhece a Joana?
|
Deixe um comentário