A poesia brasileira publicada no exterior

MOTIVOS ALHEIOS

O autor – Álvaro Alves de alvaro_alves_de_faria_GFaria é escritor, jornalista, dramaturgo e um dos poetas da geração 60. Como ele mesmo explica na introdução do livro, sente-se mais próximo da poesia portuguesa do que da nacional, por acreditar encontrar nos versos lusitanos uma expressão e um significado mais verdadeiro da existência.

motivos alheios O livro – Motivos alheios foi lançado em 1983. O livro é dividido em duas partes: a primeira é a reunião do que o autor denomina de “anotações poéticas” sobre a cidade de S.Paulo, de cenas observadas, e histórias de “amores aflitos”. A segunda parte chama-se “Resíduos” e é composta por 19 poemas escritos em 1969, logo após o AI-5 ser decretado.

O tradutor – Montserrat Villar González é escritora, crítica literária, poeta e professora de espanhol e português. Foi fundadora da Associação Cultural PentaDrama, que organiza diferentes eventos culturais e sócio-educativos.

A editora – Linteo é uma editora da cidade de Ourense, na Galícia, que surgiu com o objetivo de contribuir com a difusão da cultura, seja através da publicação de livros ou a partir de qualquer outro suporte. Conteúdo de qualidade e uma apresentação bem cuidada são alguns dos aspectos que definem suas publicações, que incluem narrativas, poesia e temas relativos à cultura galega e livros de arte.volutinha NUANCES nuances

O livro – Os poemas deste livro tratam da afetividade e da sutileza, o amor surge e foge de nós através dos detalhes, das nuances. O feminino é apresentado como desejo, desafio, aventura e também como um porto seguro. Leitura-2-Autor-Vladimir-Queiroz-150x150 (1)

O autor –Vladimir Queiroz Da Silva é engenheiro químico e poeta. Possui diversos livros publicados, além de participação em antologias e periódicos. É membro correspondente da Academia de Letras e Artes de Feira de Santana, do Centro de Literaturas e Culturas Losófonas e Européias, além de integrar a Associação Internacional de Paremiologia. Venceu, em 1998, o Projeto Cultural Petrobras na categoria poesia. É autor de diversos trabalhos ligados à produção de petróleo. Suas obras publicadas são “Seres e Dizeres”, “Terracota”, “Apokálupsis do Sertão” e “Nuances”.

O tradutor – Ana Vrajitoru é tradutora, pesquisadora em lingüística e escritora. Tem diversas obras publicadas, entre elas “A nominalidade em língua romena”, “Interferências categoriais nos substantivos romenos” e “Fonética practica da língua romena para estrangeiros”. Traduziu os livros “Capul Leului de patra” de Ghasan Kanafani e “Ea Îmi Face Semn” do árabe para o romeno e também traduziu artigos do árabe e português para o romeno.

A editora – Timpul é uma editora sediada na cidade de Lasi, na Romênia. Estão em destaque em seu catálogo as publicações “Sclavii Fericiti” de Ovidiu Hurduzeu, “Doctrina Sau Cele Patru Carti Clasice ale Chinei” de Confúncio, “Omul. Tratat de antropologie crestina” de Petre Tutea  e “Eseu Romantat Asupra Neizbînzii” de N. Steinhardt.

Anúncios
Esse post foi publicado em Literatura brasileira no exterior, Obras apoiadas, Uncategorized e marcado , , . Guardar link permanente.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s